flechePublicité

L'anglais dans les RPG et vous

Page 1 sur 1 / Total : 20 résultats

Bonjour à tous,

ça fait quelque temps déjà que cette question me travaille alors je vais essayé d'exposer ici ce que je pense.

1/ topo

Actuellement, on reçoit les jeux traduits près de 6 mois en moyenne après les US (et encore dans le meilleur des cas)

2/ proposition

Pourquoi alors ne pas demander la sortie des jeux PAL en même temps qu'aux States (donc en anglais) et si les producteurs ont suffisament de sous nous sortir après un version localisée (sorte de platinum localisé en fait).

Je sais bien que parmis vous nombreux sont ceux qui pensent que les RPG doivent être systématiquement traduit (ce n'est pas mon avis comme vous avez pu le voir) mais je respecte ce besoin. C'est pourquoi je trouve que cette alternative n'est pas si mal.

Qu'en pensez vous ?
 
 
Contacter le membreVoir profil
kaz
Moi tant que le jeu est bon peu importe l'anglais ou le français...mon dictionnaire n'est jamais très loin...
Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
je préfère de trés loin les jeux en VO,je parle trés bien l'Anglais et ce n'est en aucun problème,et de plus les voix d'origine sont bien meilleurs qu'en version française et la plupart des temps les voix ne correspondent pas dans les scène cinématiques du aux traductions.
Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
Je ne comprend pas ta question, le fait d'acheter ces jeux dans des boutiques d'import ne résoud-il pas ta question ?
Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
Le problème c'est que les "jeunes joueurs" n'auront plus accès aux RPG puisqu'ils ne parleront pas encoe l'anglais. A partir de là, les traductions s'imposent, et si tu veux vraiment les VO, tu peux toujours les importer...
Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
Justement avec ma suggestion il n'y aurait plus d'import puisque les jeux sortirais en même temps. Et puis ça éviterais au magasin d'import de faire des sous sur notre dos...,non?
 
 
C'est pour sa que l'anglais est important dans la vier pour comprendre les jeux^^
Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
si ça ne dependait que de moi je ferai tous les jeux en anglais sous-titrés en français.
tout simplement parce que je trouve trop stylés les paroles en anglais et que je m'y debrouille pas mal
Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
Bonne idée mais ça m'étonnerais qu'ils le fassent pour le moment.
Sortir un RPG par ex au japon puis aux états unis puis un europe, ça permet de voir le succès à moyen terme et donc de réfléchir.
Dragon quest 8 on le sort pour les européens ? hum je sais pas ... Ok on le sort
Grandia 3 on le sort en europe ? Hum fo voir ... D'ailleurs j'ai pas de nouvelles ...
Enfin t'as raison c'est chiant cette situation où on est obligé soi d'attendre dans l'inquiétude soit de payer plus cher (en général) pour de l'import.

Enfin moi j'aimerais une sortie mondiale pour tous les jeux films et puis une langue internationnale : l'anglais.
I luuuuuv english !
Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
Je n'achete jamais de jeux anglais ... Pourtant je suis fort en cette matiere , je suis en 3eme et j'ai environ 16 de moyenne , mais quand il s'agit de l'anglais dans des jeux videos , lui et moi fesons 2 ... ^^
Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
Maintenant pas mal de jeux sont quand même traduis en français et même les voix dans les jeux sont françaises, que d'évolution comparé à avant! ^^

Comment je galérais pour finir certains jeux, pour comprendre le scénario.... remarquez ça me faisait réviser mon anglais plus facilement même si le vocabumaire était limité!

Enfin bon, toujours le dico pas loin comme Kaz et puis à force l'habitude arrive! ^^
Me souviens d'avoir galéré à Goldeneye à l'époque sur Nintendo 64 et ses missions indiquer en anglais! XXXD
 
 
personelement, la bonne altérnative çà serait, la vo sous titré, comme cela ce fait dans certain jeux, comme çà, on garde l'aspect autentique du jeu, mais on a les sous titres, ce qui rend le jeux plus abordable aux publique.

par contre, si il y a bien des jeux qui doivent absolument rester en vo, c'est bien les jeux de baston.

Super mario bros a écrit:
Me souviens d'avoir galéré à Goldeneye à l'époque sur Nintendo 64 et ses missions indiquer en anglais! XXXD

C'est claire, mais, mine de rien, çà m'a fait, un peut, progressé en anglais, à l'époque ou j'ai pu y jouer (j'avais un pote qui l'avait, et on l'a fini à deux)


Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
Il y a des ejux évidemment qui ne nécessite (à mon avis) pas de traduction comme les jeux de sports, de courses, de baston...en fait tous les jeux qui n'ont pas de scénari (oui bon c'est pas évident).

L'idée du sous-titrage, je veux bien mais ça nécessite à nouveau une étape de traduction que ne sont pas près à faire pas mal d'éditeurs.

Je ne rejette pas la langue française en tant que telle mais simplement le décalage vraiment pénible des sorties...

Par contre Tommy, tu as raison, les délais leur permettent une réflexion marketing ...mais franchement est-ce qu'il y a beaucoup de jeux qui sont sortis en US et pas en Europe que vous n'auriez jamais voulu voir sur nos consoles ?

D'ailleurs, je viens de m'en rappeler, les portables de BigN sont dézonées du coup pourquoi pas toutes les consoles...et par extension la version des jeux ? une version jap + une version internationnale + si le jeu marche en europe une version localisée..., non ?
 
 
Y'a 1 ou 2 ans j'avais acheté Star Ocean sur PS2. J'me suis dit ça va me faire du bien de jouer et de bosser en même temps mon anglais.

J'ai donc tenu 1,2,3 jours, 2 demaines et puis finalement j'ai craqué.
Dans ce genre de jeu c'est du blabla en veux-tu en voilà.
On se tape un roman à chaque cut-scene. Alors un roman en anglais ça vous refroidit tout de suite.
Autant c'est pas génant dans un FPS, un jeu de bagnole ou autre, mais là dans un RPG, à moins d'être complètement bilingue, ça lasse rapidement.

Maintenant quand j'achète un RPG je fais bien attention à ce qu'il soit en français...
 
 
Je te comprends Madness...

C'est pour ça que je proposais une version "internationale" et si le jeu marche ou si l'envie prends les éditeurs faire une version localisée genre platinum.

D'un autre coté je suis pas bilingue mais c'est vrai que, comme au boulot j'ai pas mal de trucs en anglais, bah disons que mon dico je le touche presque pas.. Pas parce que je comprends absolument tout, non, mais parce que je comprends le sens général de la phrase...
 
 
Moi j'aime bien les jeux en anglais sous titré ca me permet de mieux apprendre cette langue ...
Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
Moi j'aime bien les jeux en anglais sous titré ca me permet de mieux apprendre cette langue ! Sinon souvent les jeux en VF sont pas terribles ...
Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
 
C'est un plaisir mais ça devient un passage obligé pour certains RPGs.

Les Dragon Quest par exemple sont très très mal distribués en Europe.
Cette série jouit pourtant d'un énorme prestige (40 millions de copies vendues ds le monde). Le 8e été le jeu PS2 le plus vendu au Japon et c'est seulement le premier épisode de la série qui débarque en europe (source : http://www.square-enix.com....

Du coup pour jouer au 7 par ex c'est Dragon Warrior 7 qu'il faut chercher (nom américain)quand on parle anglais. Enfin bon le 8 est vraiment excellent et les voix anglaises sont super réussies. D'ailleurs je me demande si j'aurais préféré les voix originales tellement le doublage anglais est bon. Tous les jeux de mots sur les accents tout ça c'était pas évident pourtant mais ils s'en sont super bien sortis.

Mais sinon en règle générale pour les jeux c'est comme pour les films je préfère en VO sous-titrée (en francais si possible sinon in english).

J'espère vraiment que le succès de Draque 8 en europe va pousser les éditeurs de RPG à traduire leurs jeux, faire des doublages (en francais pour un RPG c'est relativement rare mais quand on en entend c'est un pur plaisir : Jade Cocoon).

Ce qui est sur c'est que l'offre s'adapte à la demande. Plus on consomme des RPG plus ils vont nous en proposer (dans notre langue obligé au moins un sous-titrage), c'est la loi du marché. Et ça marche meme à postériori cad par exemple dans les manga, avec l'engouement du publique européen y'a des vieux animes qui ressortent chez nous (Nausicaa). Ca se peut qu'on ait droit à des remakes comme celui de Dragon Quest 5 dont Square Enix disait etre interessé par une sortie européenne. Cpdt pas de nouvelles ...

Wait & See
Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
[QUOTE=gastaman]Je te comprends Madness...

C'est pour ça que je proposais une version "internationale" et si le jeu marche ou si l'envie prends les éditeurs faire une version localisée genre platinum.

D'un autre coté je suis pas bilingue mais c'est vrai que, comme au boulot j'ai pas mal de trucs en anglais, bah disons que mon dico je le touche presque pas.. Pas parce que je comprends absolument tout, non, mais parce que je comprends le sens général de la phrase...[/QUOTE]

t'imagine déjà la on doit attendre que la version sorte en europe et on se sens déjà mis de coté car pour avoir un jeu il faut attendre 6 mois
la il faudra attendre 2 mois plus 6 mois si il se vends bien en anglais autrement et bien on n'oublie

certain jeux marche super bien justement parce qu'il est traduit
combien de français vont acheté un jeu en anglais, je pense qu'il seront pas nombreux, donc comme il se vendra pas bien plus jamais de traduction française avec ton idée

mais bon, et puis parce qu'on parles pas anglais on doit attendre 1 an pour jouer belle égalité on se plaint la parce qu'on doit attendre pour la traduction, et toi tu propose que ceux qui veulent la traduction attendent encore plus, pas très équitable
Je n'ai aucun jeu dans ma collection
 
 
Page 1 sur 1 / Total : 20 résultats

« Ce forum est actuellement fermé »
flechePublicité

Partenaires Jeuxvideo.fr

Idées cadeaux JV

Vos top 3 de la semaine

Vous aimez

Vous débattez de

Vous attendez

flechePublicité